tại vì
- Conjonction (de subordination) :
- Parce que, car : "tại vì" introduit une proposition subordonnée de cause, expliquant la raison d'un fait ou d'une action énoncée dans la proposition principale.
- À cause de (lorsqu'il est suivi d'un pronom ou d'un nom) : "tại vì" peut signifier "à cause de" lorsqu'il est immédiatement suivi d'un pronom (nó, anh ấy...) ou d'un nom, indiquant la cause ou l'origine d'un état.
Conjonction (introduisant une proposition) :
- Tôi đến muộn tại vì xe tôi bị hỏng. (Je suis arrivé en retard parce que ma voiture était en panne.)
- Nó thi trượt tại vì lười. (Il a échoué à l'examen parce qu'il était paresseux.)
À cause de (suivi d'un pronom/nom) :
- Tại vì nó mà tôi buồn. (C'est à cause de lui que je suis triste.)
- Tại vì cơn mưa mà trận đấu bị hoãn. (C'est à cause de la pluie que le match a été reporté.)
"Tại vì" en début de phrase : Il est courant de commencer une explication par "Tại vì..." pour répondre à une question implicite ou explicite "Pourquoi ?".
- Tại sao anh không đi? - Tại vì tôi mệt. (Pourquoi tu n'y vas pas ? - Parce que je suis fatigué.)
Nuance par rapport à "bởi vì" : "Tại vì" et "bởi vì" sont largement synonymes et interchangeables dans la langue courante. Une nuance subtile existe parfois : "tại vì" peut insister davantage sur la cause directe ou objective, tandis que "bởi vì" sur l'explication logique.
Bởi vì (conjonction) : parce que, car. Synonyme très proche.
- Tôi thích nơi này bởi vì nó yên tĩnh. (J'aime cet endroit parce qu'il est calme.)
Do (préposition) : en raison de, à cause de. Utilisé avec un nom.
- Do thời tiết xấu, chuyến bay bị hủy. (En raison du mauvais temps, le vol a été annulé.)
Tại (préposition) : à cause de, par la faute de. Plus court et souvent utilisé dans des contextes de blâme.
- Lỗi này là tại anh. (Cette faute est de ta faute / à cause de toi.)
- Car : conjonction de coordination introduisant une explication (usage légèrement plus littéraire en français).
- Parce que : conjonction de subordination introduisant la cause (équivalent le plus direct).
- À cause de : locution prépositive indiquant l'origine, souvent négative, d'un fait.
Tại vì... nên... : structure courante signifiant "Parce que... donc...". Elle lie explicitement la cause et la conséquence.
- Tại vì trời mưa nên chúng tôi ở nhà. (Parce qu'il pleuvait, nous sommes donc restés à la maison.)
Chẳng qua là tại vì... : En fin de compte, c'est simplement parce que... (Utilisé pour minimiser ou donner la raison essentielle).
- Anh ấy giận chẳng qua là tại vì bị hiểu lầm. (Il est en colère, en fin de compte, simplement parce qu'il a été mal compris.)
- (c'est) parce que; (c'est) à cause de.
- Nó thi trượt tại vì lườic'est parce qu'il était paresseux qu'il a échoué à l'examen; il a échoué à l'examen parce qu'il était paresseux
- Tại vì nó mà tôi buồnc'est à cause de lui que je suis triste.